< 詩篇 119 >

1 行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 這人不做非義的事, 但遵行他的道。
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 我所以如此, 是因我守你的訓詞。
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 你所命定的法度是憑公義和至誠。
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 我因你公義的典章一天七次讚美你。
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< 詩篇 119 >