< 詩篇 119 >
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.