< 詩篇 107 >

1 你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 又飢又渴, 心裏發昏。
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 他使狂風止息, 波浪就平靜。
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

< 詩篇 107 >