< 箴言 4 >

1 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
Hört, ihr Söhne, des Vaters Zucht und merkt auf, daß ihr Einsicht kennen lernt!
2 因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則。
Denn gute Lehre gebe ich euch, laßt meine Unterweisung nicht außer acht!
3 我在父親面前為孝子, 在母親眼中為獨一的嬌兒。
Denn da ich meinem Vater ein Sohn war, ein zarter und einziger unter der Obhut meiner Mutter,
4 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
da unterwies er mich und sprach zu mir: Laß dein Herz meine Worte festhalten; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 要得智慧,要得聰明,不可忘記, 也不可偏離我口中的言語。
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
6 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
7 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明。
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und mit all' deinem Besitz setze dich in den Besitz der Einsicht.
8 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umhalsest.
9 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren.
10 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
Höre, mein Sohn, und nimm meine Reden an, so werden deiner Lebensjahre viel werden.
11 我已指教你走智慧的道, 引導你行正直的路。
Über den Weg der Weisheit unterweise ich dich, lasse dich auf den Geleisen der Geradheit einherschreiten.
12 你行走,腳步必不致狹窄; 你奔跑,也不致跌倒。
Wenn du wandelst, wird dein Schritt nicht beengt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
13 要持定訓誨,不可放鬆; 必當謹守,因為它是你的生命。
Halte fest an der Zucht, laß nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 不可行惡人的路; 不要走壞人的道。
Begieb dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und gehe nicht auf dem Wege der Bösen einher.
15 要躲避,不可經過; 要轉身而去。
Laß ihn fahren, gehe nicht auf ihn hinüber; lenke von ihm ab und gehe vorüber.
16 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses gethan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemanden zu Falle gebracht haben.
17 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
Denn sie nähren sich vom Brote der Gottlosigkeit und trinken den Wein der Gewaltthat.
18 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
Der Frommen Pfad ist wie lichter Morgenglanz, der bis zur Tageshöhe immer heller leuchtet.
19 惡人的道好像幽暗, 自己不知因甚麼跌倒。
Der Gottlosen Weg ist wie das nächtliche Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Falle kommen werden.
20 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige meinen Reden dein Ohr!
21 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
Laß sie nicht von deinen Augen weichen; bewahre sie inmitten deines Herzens.
22 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
Denn sie sind Leben für die, die sie bekommen, und bringen ihrem ganzen Leibe Gesundung.
23 你要保守你心,勝過保守一切, 因為一生的果效是由心發出。
Mehr denn alles andere wahre dein Herz, denn von ihm geht das Leben aus.
24 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
Thue Falschheit des Mundes von dir ab und Verkehrtheit der Lippen laß ferne von dir sein.
25 你的眼目要向前正看; 你的眼睛當向前直觀。
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider gerade vor dich hinblicken.
26 要修平你腳下的路, 堅定你一切的道。
Laß deines Fußes Bahn eben sein und alle deine Wege festbestimmt.
27 不可偏向左右; 要使你的腳離開邪惡。
Biege weder zur Rechten noch zur Linken ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern.

< 箴言 4 >