< 箴言 26 >

1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.

< 箴言 26 >