< 箴言 25 >
1 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judá.
2 將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
A glória de Deus é encobrir o negócio; mas a glória dos reis esquadrinhar o negócio.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação.
4 除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se afirmará na justiça.
6 不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que já viram os teus olhos.
8 不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
Pleiteia o teu pleito com o teu próximo, e não descubras o segredo de outro:
Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia se não aparte de ti.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
Retira o teu pé da casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu próximo.
19 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
O que canta canções ao coração aflito é como aquele que despe o vestido num dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
24 寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
Como água fria à alma cançada, tais são as boas novas de terra remota.
26 義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da própria glória não é glória.
28 人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.