< 箴言 22 >

1 美名勝過大財; 恩寵強如金銀。
Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
2 富戶窮人在世相遇, 都為耶和華所造。
Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
3 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
4 敬畏耶和華心存謙卑, 就得富有、尊榮、生命為賞賜。
Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist [And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.] Reichtum und Ehre und Leben.
5 乖僻人的路上有荊棘和網羅; 保守自己生命的,必要遠離。
Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
6 教養孩童,使他走當行的道, 就是到老他也不偏離。
Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; [O. seiner Weise [d. h. der Natur des Knaben] angemessen] er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
7 富戶管轄窮人; 欠債的是債主的僕人。
Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
8 撒罪孽的,必收災禍; 他逞怒的杖也必廢掉。
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
9 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
10 趕出褻慢人,爭端就消除; 紛爭和羞辱也必止息。
Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
11 喜愛清心的人因他嘴上的恩言, 王必與他為友。
Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
12 耶和華的眼目眷顧聰明人, 卻傾敗奸詐人的言語。
Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt [Eig. stürzt um] die Worte des Treulosen.
13 懶惰人說:外頭有獅子; 我在街上就必被殺。
Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
14 淫婦的口為深坑; 耶和華所憎惡的,必陷在其中。
Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
15 愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以遠遠趕除。
Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
16 欺壓貧窮為要利己的, 並送禮與富戶的,都必缺乏。
Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
17 你須側耳聽受智慧人的言語, 留心領會我的知識。
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
18 你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
19 我今日以此特特指教你, 為要使你倚靠耶和華。
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
20 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
Habe ich dir nicht Vortreffliches [O. Auserlesenes] aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
21 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
um dir kundzutun die Richtschnur [O. Regel, Norm] der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, [And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest] welche Wahrheit sind?
22 貧窮人,你不可因他貧窮就搶奪他的物, 也不可在城門口欺壓困苦人;
Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
23 因耶和華必為他辨屈; 搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
24 好生氣的人,不可與他結交; 暴怒的人,不可與他來往;
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen [Eig. überaus hitzigen] Manne,
25 恐怕你效法他的行為, 自己就陷在網羅裏。
damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
26 不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
27 你若沒有甚麼償還, 何必使人奪去你睡臥的床呢?
Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er [d. h. der Gläubiger] dein Bett unter dir wegnehmen?
28 你先祖所立的地界, 你不可挪移。
Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
29 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必站在君王面前, 必不站在下賤人面前。
Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft-vor Königen wird er stehen, [d. h. in den Dienst von Königen berufen werden] er wird nicht vor Niedrigen [Eig. Unansehnlichen] stehen.

< 箴言 22 >