< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
Ny lelan’ ny hendry mampiseho fahalalana tsara; Fa ny vavan’ ny adala miboiboika fahadalana.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
Ny mason’ i Jehovah amin’ izao rehetra izao, Mijery ny ratsy fanahy sy ny tsara fanahy.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Ny teny malemy dia hazon’ aina; Fa ny vava ratsy mandratra ny fanahy.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
Ny adala maniratsira ny famaizan-drainy; Fa izay mitandrina ny fananarana no hita ho hendry.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Ao an-tranon’ ny marina misy harena be; Fa ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy dia misy loza.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Ny molotry ny hendry mampiely fahendrena; Fa tsy mba toy izany ny fon’ ny adala.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny fivavaky ny marina no sitrany.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny lalan’ ny ratsy fanahy; Fa izay fatra-panaraka ny fahamarinana no tiany.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
Famaizana mafy no hihatra amin’ izay mivily lalana. Eny, izay mankahala anatra dia ho faty.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
Ny fiainan-tsi-hita sy ny fandringanana aza dia miharihary eo anatrehan’ i Jehovah, Koa mainka ny fon’ ny zanak’ olombelona! (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
Tsy tian’ ny mpaniratsira izay mananatra azy, Ary tsy mety manatona ny hendry izy.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Ny fo ravoravo mahamiramirana ny tarehy; Fa ny alahelon’ ny fo mahareraka ny fanahy.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Ny fon’ ny manan-tsaina mitady fahendrena; Fa ny vavan’ ny adala mankamamy ny fahadalana.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Ratsy avokoa ny andron’ ny ory; Fa ny faharavoravoam-po dia fanasana mandrakariva.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Aleo ny kely misy ny fahatahorana an’ i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Izay malaky tezitra manetsika ady; Fa izay mahatsindry fo mampitsahatra fifandirana.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Ny lalan’ ny malaina dia toy ny fefy tsilo Fa ny lalamben’ ny marina dia voalamina tsara.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny adala manao tsinontsinona an-dreniny.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Ny fahadalana dia fifalian’ ny tsy ampy saina; Fa ny manan-tsaina kosa mizotra mahitsy
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Ho foana ny fikasana, raha tsy misy mpisaina; Fa raha maro ny mpanolo-tsaina, dia tanteraka izany.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Faly ny olona, raha mahavaly tsara ny vavany, Ary endrey ny hatsaran’ ny teny atao amin’ izay andro mahamety azy!
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Làlan’ aina ho any ambony no alehan’ ny hendry, Hanalavirany ny fiainan-tsi-hita any ambany, (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Ravan’ i Jehovah ny tranon’ ny mpiavonavona; Fa ny fari-tanin’ ny mpitondra-tena aoriny mafy.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny hevi-dratsy; Fa madio ny teny mahafinaritra.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Izay fatra-pila harena dia mampidi-doza amin’ ny ankohonany; Fa izay mankahala kolikoly no ho velona.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
Ny fon’ ny marina mihevitra vao mamaly; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy kosa miboiboika faharatsiana.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Ny tarehy miramirana mahafaly ny fo; Ary ny filazan-tsoa mamelombelona ny taolana.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
Ny sofina izay mihaino anatra mahavelona Dia miara-mitoetra amin’ ny hendry.
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Izay mandà anatra dia manary tena; Fa izay mihaino ny fananarana no mahazo fahalalana.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
Ny fahatahorana an’ i Jehovah dia fananarana mampahahendry; Ary ny fanetren-tena mialoha ny fisandratana.

< 箴言 15 >