< 民數記 2 >
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
2 「以色列人要各歸自己的纛下,在本族的旗號那裏,對着會幕的四圍安營。
Synové Izraelští klásti se budou jeden každý pod korouhví svou, při praporci domu otců svých; vůkol stánku úmluvy opodál klásti se budou.
3 在東邊,向日出之地,照着軍隊安營的是猶大營的纛。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。
Tito pak rozbijí stany k východní straně: Korouhev vojska Judova po houfích svých, a kníže synů Juda Názon, syn Aminadabův,
A u vojště jeho lidu sečteného sedmdesáte čtyři tisíce a šest set.
5 挨着他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。
Podlé něho pak položí se pokolení Izachar, a kníže synů Izachar Natanael, syn Suar,
A u vojště jeho lidu sečteného padesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。
Pokolení Zabulon podlé nich, a kníže synů Zabulon Eliab, syn Helonův,
A u vojště jeho lidu sečteného padesáte sedm tisíců a čtyři sta.
9 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
Summa všech sečtených u vojště Judově sto osmdesáte šest tisíců a čtyři sta, po houfích jejich. Ti napřed potáhnou.
10 「在南邊,按着軍隊是呂便營的纛。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。
Korouhev vojska Rubenova klásti se bude ku poledni po houfích svých, a kníže synů Ruben Elisur, syn Sedeurův,
A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti šest tisíců a pět set.
12 挨着他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。
Podlé něho pak položí se pokolení Simeonovo, a kníže synů Simeon Salamiel, syn Surisaddai,
A u vojště jeho lidu sečteného padesáte devět tisíců a tři sta.
14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。
Potom pokolení Gád, a kníže synů Gád Eliazaf, syn Ruelův,
A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti pět tisíců, šest set a padesáte.
16 凡屬呂便營、按着軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。
Summa všech sečtených u vojště Rubenově sto padesáte a jeden tisíců, čtyři sta a padesáte, po houfích svých. A ti za prvními potáhnou.
17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。
Potom půjde stánek úmluvy s vojskem Levítů u prostřed všeho vojska. Jakýmž pořádkem klásti se budou, takovým potáhnou, každý v svém šiku pod korouhví svou.
18 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
Korouhev vojska Efraimova po houfích svých bude k západu, a kníže synů Efraimových Elisama, syn Amiudův,
A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti tisíc a pět set.
20 挨着他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。
Podlé něho pak položí se pokolení Manassesovo, a kníže synů Manassesových Gamaliel, syn Fadasurův,
A u vojště jeho lidu sečteného třidceti dva tisíce a dvě stě.
22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。
Potom položí se pokolení Beniaminovo, a kníže synů Beniamin Abidan, syn Gedeonův,
A u vojště jeho lidu sečteného třidceti pět tisíců a čtyři sta.
24 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
Summa všech sečtených u vojště Efraimově sto osm tisíců a sto osob, po houfích jejich. A tito za druhými potáhnou.
25 「在北邊,按着軍隊是但營的纛。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。
Korouhev vojska Dan bude k straně půlnoční, po houfích svých, a kníže synů Dan Ahiezer, syn Amisaddai,
A u vojště jeho lidu sečteného šedesáte dva tisíce a sedm set.
27 挨着他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。
Podlé něho položí se pokolení Asser, a kniže Asser Fegiel, syn Ochranův,
A u vojště jeho lidu sečteného čtyřidceti jeden tisíc a pět set.
29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。
Za nimi pokolení Neftalímovo, a kníže synů Neftalímových Ahira, syn Enanův,
A u vojště jeho lidu sečteného padesáte tři tisíce a čtyři sta.
31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
Summa všech sečtených u vojště Dan sto padesáte sedm tisíců a šest set. Oni nazad potáhnou při praporcích svých.
32 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
Ta jest summa synů Izraelských po domích otců jejich, všech sečtených v celém vojště po houfích jejich, šestkrát sto tisíců, tři tisíce, pět set a padesáte.
33 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
Levítové pak nejsou počítáni mezi syny Izraelské, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室、宗族歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。
I učinili synové Izraelští všecko; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi, tak rozbijeli stany při korouhvech svých, a tak táhli jeden každý po čeledech svých a po domích otců svých.