< 約翰福音 3 >

1 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
4 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 風隨着意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 叫一切信他的都得永生。 (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。 (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠上帝而行。」
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裏居住,施洗。
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 那時約翰還沒有下在監裏。)
For John was not yet thrown into prison.
25 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裏去了。」
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 他必興旺,我必衰微。」
He must increase, but I must decrease.
31 「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 那領受他見證的,就印上印,證明上帝是真的。
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 上帝所差來的就說上帝的話,因為上帝賜聖靈給他是沒有限量的。
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 父愛子,已將萬有交在他手裏。
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生,上帝的震怒常在他身上。」 (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< 約翰福音 3 >