< 約伯記 41 >

1 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
2 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
3 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
4 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
5 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
6 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
7 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
8 你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
9 人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
11 誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
12 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
13 誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
14 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
15 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
16 這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
17 都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
18 牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
19 從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
20 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
21 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
22 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
23 牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
24 牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
25 牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
26 人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
27 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
28 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
29 棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
30 牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
31 牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
32 牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
33 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
34 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.

< 約伯記 41 >