< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 於是,約伯回答耶和華說:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 我就認你右手能以救自己。
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< 約伯記 40 >