< 約伯記 40 >
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.