< 約伯記 40 >

1 耶和華又對約伯說:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
Wer mit dem Allmächtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 於是,約伯回答耶和華說:
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
6 於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
7 你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seiest?
9 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
10 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; zeuch dich löblich und herrlich an!
11 要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
Streue aus den Zorn deines Grimms; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie.
12 見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie und mache die Gottlosen dünne, wo sie sind.
13 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 我就認你右手能以救自己。
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
Siehe, der Behemoth, den ich neben dir gemacht habe, frißt Heu wie ein Ochse.
16 牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen im Nabel seines Bauchs.
17 牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
Sein Schwanz strecket sich wie eine Zeder, die Adern seiner Scham starren wie ein Ast.
18 牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
Seine Knochen sind wie fest Erz, seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
20 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden bedecken ihn.
23 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet es nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

< 約伯記 40 >