< 約伯記 29 >
Job again took up his parable, and said,
2 惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
"Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
17 我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
"Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
After my words they did not speak again. My speech fell on them.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
25 我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.