< 約伯記 19 >

1 約伯回答說:
Alors Job prit la parole et dit:
2 你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours?
3 你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur.
4 果真我有錯, 這錯乃是在我。
Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.
5 你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
sachez enfin que c'est Dieu qui m'opprime, et qui m'enveloppe de son filet.
7 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J'en appelle, et point de justice!
8 上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
Il m'a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
Il m'a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
Il m'a sapé tout à l'entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
Sa colère s'est allumée contre moi; il m'a traité comme ses ennemis.
12 他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu'à moi, ils font le siège de ma tente.
13 他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
Mes proches m'ont abandonné, mes intimes m'ont oublié.
15 在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
Tous ceux qui étaient mes confidents m'ont en horreur, ceux que j'aimais se tournent contre moi.
20 我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m'a frappé!
22 你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu'elles soient consignées dans un livre,
24 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
qu'avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d'attente au-dedans de moi.
28 你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu'il y a une justice.

< 約伯記 19 >