< 以賽亞書 3 >

1 主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
Porque, eis que o Senhor Deus dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'água;
2 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
Ao valente, e ao soldado, ao juiz, e ao profeta, e ao adivinho, e ao ancião,
3 五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
Ao capitão de cincoênta, e ao respeitável, e ao conselheiro, e ao sábio entre os artífices, e ao eloquente.
4 主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
E dar-lhes-ei mancebos por príncipes, e crianças dominarão sobre eles.
5 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo: o menino se atrevera contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
Quando algum travar de seu irmão da casa de seu pai, dizendo: Capa tens, sê nosso príncipe, e toma sob a tua mão esta ruína;
7 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
Então levantará a sua voz naquele dia, dizendo: Não posso ser médico, nem tão pouco há em minha casa pão, nem vestido algum: não me ponhais por príncipe do povo.
8 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
Porque tropeçou Jerusalém, e Judá é caído; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para irritarem os olhos da sua glória.
9 他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
A aparência das suas faces testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam: ai da sua alma! porque se fazem mal a si mesmos.
10 你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fruto das suas obras.
11 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
Ai do ímpio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
12 至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
Os exatores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele: ah, povo meu! os que te guiam te enganam, e devoram o caminho das tuas veredas.
13 耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; porque vós consumistes esta vinha, o despojo do aflito está em vossas casas.
15 主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
Que tendes vós, que atropelais o meu povo e moeis as faces dos aflitos? diz o Senhor, o Deus dos exércitos.
16 耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exalçam, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e, indo andando, andam como dançando, e cascavelando com os pés
17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
Naquele dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
Os pendentes, e as manilhas, e os vestidos resplandecentes,
20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
Os diademas, e os enfeites dos braços, e os cendaes, e as bocetas cheirosas, e as arrecadas,
21 戒指、鼻環、
Os anéis, e as jóias pendentes do nariz,
22 吉服、外套、雲肩、荷包、
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calva; e em lugar de veste larga, cingimento de saco; e queimadura em lugar de formosura.
25 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
Teus varões cairão à espada, e teus valentes na peleja.
26 錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。
E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, ficando desolada, se assentará no chão.

< 以賽亞書 3 >