< 哈該書 1 >

1 大流士王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說:
בשנת שתים לדריוש המלך בחדש הששי ביום אחד לחדש היה דבר יהוה ביד חגי הנביא אל זרבבל בן שאלתיאל פחת יהודה ואל יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול לאמר׃
2 萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」
כה אמר יהוה צבאות לאמר העם הזה אמרו לא עת בא עת בית יהוה להבנות׃
3 那時耶和華的話臨到先知哈該說:
ויהי דבר יהוה ביד חגי הנביא לאמר׃
4 「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋嗎?
העת לכם אתם לשבת בבתיכם ספונים והבית הזה חרב׃
5 現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
ועתה כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על דרכיכם׃
6 你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的囊中。」
זרעתם הרבה והבא מעט אכול ואין לשבעה שתו ואין לשכרה לבוש ואין לחם לו והמשתכר משתכר אל צרור נקוב׃
7 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
כה אמר יהוה צבאות שימו לבבכם על דרכיכם׃
8 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
עלו ההר והבאתם עץ ובנו הבית וארצה בו ואכבד אמר יהוה׃
9 你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。
פנה אל הרבה והנה למעט והבאתם הבית ונפחתי בו יען מה נאם יהוה צבאות יען ביתי אשר הוא חרב ואתם רצים איש לביתו׃
10 所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。
על כן עליכם כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה׃
11 我命乾旱臨到地土、山岡、五穀、新酒,和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」
ואקרא חרב על הארץ ועל ההרים ועל הדגן ועל התירוש ועל היצהר ועל אשר תוציא האדמה ועל האדם ועל הבהמה ועל כל יגיע כפים׃
12 那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華-他們上帝的話和先知哈該奉耶和華-他們上帝差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
וישמע זרבבל בן שלתיאל ויהושע בן יהוצדק הכהן הגדול וכל שארית העם בקול יהוה אלהיהם ועל דברי חגי הנביא כאשר שלחו יהוה אלהיהם וייראו העם מפני יהוה׃
13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」
ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה לעם לאמר אני אתכם נאם יהוה׃
14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華-他們上帝的殿做工。
ויער יהוה את רוח זרבבל בן שלתיאל פחת יהודה ואת רוח יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול ואת רוח כל שארית העם ויבאו ויעשו מלאכה בבית יהוה צבאות אלהיהם׃
15 這是在大流士王第二年六月二十四日。
ביום עשרים וארבעה לחדש בששי בשנת שתים לדריוש המלך׃

< 哈該書 1 >