< 創世記 8 >

1 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.
3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.
4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.
5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
9 但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.
10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.
11 到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.
12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.
13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
Therefore in the six hundredth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.
14 到了二月二十七日,地就都乾了。
In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.
15 上帝對挪亞說:
And God spoke to Noe, saying:
16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.
17 在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
All living things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increase and multiply upon it.
18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.
19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.
20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.
21 耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man’s heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.
22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark