< 以西結書 3 >

1 他對我說:「人子啊,要吃你所得的,要吃這書卷,好去對以色列家講說。」
“Son of man,” he told me, “eat what you find placed before you. Eat this scroll, then go and speak to the people of Israel.”
2 於是我開口,他就使我吃這書卷,
I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.
3 又對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,充滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。
“Son of man,” he said to me, “eat and fill yourself up with this scroll I'm giving you.” So I ate the scroll, and it tasted as sweet as honey.
4 他對我說:「人子啊,你往以色列家那裏去,將我的話對他們講說。
Then he told me, “Son of man, now you are to go to the people of Israel and give my message to them.
5 你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;
I'm not sending you to those whose language is foreign to you, to people that you don't know—but to the people of Israel.
6 不是往那說話深奧、言語難懂的多國去,他們的話語是你不懂得的。我若差你往他們那裏去,他們必聽從你。
As I say, I'm not sending you to those whose language is foreign to you, to people that you don't know, whose words you don't understand. On the other hand, if I had sent you to foreigners, they would have listened to you.
7 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額堅心硬的人。
But the people of Israel won't want to listen to you, because they don't want to listen to me. All the Israelites are strong-minded and hard-hearted.
8 看哪,我使你的臉硬過他們的臉,使你的額硬過他們的額。
Look! I'm going to make you as tough as them, and as strong-minded as them.
9 我使你的額像金鋼鑽,比火石更硬。他們雖是悖逆之家,你不要怕他們,也不要因他們的臉色驚惶。」
I will make your mind like adamant, harder than flint. Don't be afraid of what they say or discouraged by the way they look at you, even though they are a rebellious people.”
10 他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裏領會,耳中聽聞。
“Son of man,” he added, “pay close attention to everything I tell you, and think deeply about it yourself.
11 你往你本國被擄的子民那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們講說,告訴他們這是主耶和華說的。」
Go to your people who are in exile. Tell them this is what the Lord God says, whether they listen or not.”
12 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音,說:「從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的!」
The Spirit lifted me up, and I heard a really loud noise behind me that sounded like an earthquake. (Praise to the Lord's glory where he lives!)
13 我又聽見那活物翅膀相碰,與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。
It was the sound made by the wings of the beings as they brushed against each other and the noise made by the wheels next to them, a really loud noise that sounded like an earthquake.
14 於是靈將我舉起,帶我而去。我心中甚苦,靈性忿激,並且耶和華的靈在我身上大有能力。
As I said, the Spirit lifted me up and carried me away. As I went I was feeling upset and angry; however the Lord's power had taken full control of me.
15 我就來到提勒‧亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。
I arrived at the place where the exiles lived, Tel-abib by the River Kebar. I just sat with them, staying with them there for seven days. I was completely overcome with emotion.
16 過了七日,耶和華的話臨到我說:
After the seven days had passed, a message from the Lord came to me, saying,
17 「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
“Son of man, I have chosen you as a watchman for the people of Israel. Whenever I give you a message, then you must warn them for me.
18 我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪。
For example, if I give a warning to someone who's wicked, saying, ‘You are going to die for sure,’ but you don't warn them, if you don't speak out to warn them to stop their wicked ways so they can go on living, then that wicked person will die in their sins, and I will hold you responsible for their death.
19 倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
But if you warn them, and they don't stop their wicked ways, they will die in their sins, but you will have saved yourself—you won't die.
20 再者,義人何時離義而犯罪,我將絆腳石放在他面前,他就必死;因你沒有警戒他,他必死在罪中,他素來所行的義不被記念;我卻要向你討他喪命的罪。
Again, if someone who lives right stops doing so and sins and disregards my attempts to correct them, then they will die. If you didn't warn them, they will die in their sins, and the good things they did won't be remembered. In addition, I will hold you responsible for their death.
21 倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」
However, if you warn those who are living right not to sin, and they don't sin, they will live for sure, because they paid attention to your warning, and you will have saved yourself—you won't die.”
22 耶和華的靈在那裏降在我身上。他對我說:「你起來往平原去,我要在那裏和你說話。」
The Lord's power took control of me there, and he told me, “Get up! Go to the valley, and I will talk to you there.”
23 於是我起來往平原去,不料,耶和華的榮耀正如我在迦巴魯河邊所見的一樣,停在那裏,我就俯伏於地。
So I got up and went to the valley, and there I saw the Lord's glory. It was like the glory I had seen by the River Kebar. I fell facedown on the ground.
24 靈就進入我裏面,使我站起來。耶和華對我說:「你進房屋去,將門關上。
Then the Spirit came into me and made me stand upright. He told me, “Go into your house and shut the door.
25 人子啊,人必用繩索捆綁你,你就不能出去在他們中間來往。
You will be tied up with ropes, son of man. You will be bound so that won't be able to go out among the people.
26 我必使你的舌頭貼住上膛,以致你啞口,不能作責備他們的人;他們原是悖逆之家。
I'll make your tongue stick to the roof of your mouth. You won't be able to speak and complain to them, even though they are a rebellious people.
27 但我對你說話的時候,必使你開口,你就要對他們說:『主耶和華如此說。』聽的可以聽,不聽的任他不聽,因為他們是悖逆之家。」
However, when I talk with you, I will open your mouth so you can tell them that this is what the Lord God says. Those who want to listen will listen, and those who want to refuse will refuse, for they are a rebellious people.”

< 以西結書 3 >