< 以弗所書 5 >
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與上帝。
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 因為你們確實地知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和上帝的國裏都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,上帝的忿怒必臨到那悖逆之子。
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 從前你們是暗昧的,但如今在主裏面是光明的,行事為人就當像光明的子女。
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人;
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 所以主說: 你這睡着的人當醒過來, 從死裏復活! 基督就要光照你了。
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 從來沒有人恨惡自己的身子,總是保養顧惜,正像基督待教會一樣,
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.