< 傳道書 7 >

1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
Melhor é a boa fama do que o melhor unguênto, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 往遭喪的家去, 強如往宴樂的家去; 因為死是眾人的結局, 活人也必將這事放在心上。
Melhor é ir à casa do luto do que ir à casa do banquete, porque nela é o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 憂愁強如喜笑; 因為面帶愁容,終必使心喜樂。
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encomenda o coração.
4 智慧人的心在遭喪之家; 愚昧人的心在快樂之家。
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 愚昧人的笑聲, 好像鍋下燒荊棘的爆聲; 這也是虛空。
Porque qual o ruído dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
7 勒索使智慧人變為愚妄; 賄賂能敗壞人的慧心。
Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e a peita corrompe o coração.
8 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 你不要心裏急躁惱怒, 因為惱怒存在愚昧人的懷中。
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 不要說: 先前的日子強過如今的日子, 是甚麼緣故呢? 你這樣問,不是出於智慧。
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 智慧和產業並好, 而且見天日的人得智慧更為有益。
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela os que veem o sol tiram proveito.
12 因為智慧護庇人, 好像銀錢護庇人一樣。 惟獨智慧能保全智慧人的生命。 這就是知識的益處。
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 你要察看上帝的作為; 因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache do que haverá depois dele.
15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fora de teu tempo?
18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que também tu amaldiçoaste a outros.
23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
Longe está o que foi; e o profundíssimo quem o achará?
25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estultícia e a doidice dos desvários.
26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão delas;
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
Vedes aqui, que isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

< 傳道書 7 >