< 撒母耳記上 8 >
Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Les fils de Samuel ne marchèrent pas sur ses traces; ils s'en détournaient pour le gain, recevaient des présents et violaient la justice.
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
Ils lui dirent: « Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. »
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Ce langage déplut à Samuel parce qu'ils disaient: « Donne-nous un roi pour nous juger; » et Samuel pria Yahweh.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
Yahweh dit à Samuel: « Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à présent, me délaissant pour servir d'autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Et maintenant, écoute leur voix; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
Samuel rapporta toutes les paroles de Yahweh au peuple qui lui demandait un roi.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
Il dit: « Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils, et il les mettra sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
Il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; ils dirent: « Non, mais il y aura un roi sur nous,
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. »
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
Et Yahweh dit à Samuel: « Ecoute leur voix et établis un roi sur eux. » Alors Samuel dit aux hommes d'Israël: « Que chacun de vous s'en aille à sa ville. »