< 撒母耳記上 8 >

1 撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abia; ils jugeaient à Bersabée.
3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
Les fils de Samuel ne marchèrent pas sur ses traces; ils s'en détournaient pour le gain, recevaient des présents et violaient la justice.
4 以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent et vinrent vers Samuel à Rama.
5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
Ils lui dirent: « Voilà que tu es vieux, et tes fils ne marchent pas sur tes traces; établis donc sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations. »
6 撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
Ce langage déplut à Samuel parce qu'ils disaient: « Donne-nous un roi pour nous juger; » et Samuel pria Yahweh.
7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
Yahweh dit à Samuel: « Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, pour que je ne règne plus sur eux.
8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
Comme ils ont toujours agi à mon égard depuis le jour où je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à présent, me délaissant pour servir d'autres dieux, ainsi ils agissent envers toi.
9 故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
Et maintenant, écoute leur voix; mais dépose témoignage contre eux, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux. »
10 撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
Samuel rapporta toutes les paroles de Yahweh au peuple qui lui demandait un roi.
11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
Il dit: « Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous: Il prendra vos fils, et il les mettra sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char.
12 又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
Il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
13 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
Il prendra vos filles pour parfumeuses, pour cuisinières et pour boulangères.
14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
Vos champs, vos vignes et vos oliviers les meilleurs, il les prendra et les donnera à ses serviteurs.
15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
Il prendra la dîme de vos moissons et de vos vignes, et la donnera à ses courtisans et à ses serviteurs.
16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs bœufs et vos ânes, et les emploiera à ses ouvrages.
17 你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
19 百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel; ils dirent: « Non, mais il y aura un roi sur nous,
20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; notre roi nous jugera, il marchera à notre tête et conduira nos guerres. »
21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
Après avoir entendu toutes les paroles du peuple, Samuel les redit aux oreilles de Yahweh.
22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」
Et Yahweh dit à Samuel: « Ecoute leur voix et établis un roi sur eux. » Alors Samuel dit aux hommes d'Israël: « Que chacun de vous s'en aille à sa ville. »

< 撒母耳記上 8 >