< 歷代志上 12 >

1 大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裏幫助他打仗。
ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה׃
2 他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן׃
3 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶,
הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי׃
4 基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי׃
5 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅,
אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי׃
6 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים׃
7 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור׃
8 迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר׃
9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי׃
10 第四彌施瑪拿,第五耶利米,
משמנה הרביעי ירמיה החמשי׃
11 第六亞太,第七以利業,
עתי הששי אליאל השבעי׃
12 第八約哈難,第九以利薩巴,
יוחנן השמיני אלזבד התשיעי׃
13 第十耶利米,第十一末巴奈。
ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר׃
14 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף׃
15 正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב׃
16 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裏。
ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד׃
17 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裏,願我們列祖的上帝察看責罰。」
ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח׃
18 那時上帝的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 大衛啊,我們是歸於你的! 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的上帝幫助你。 大衛就收留他們,立他們作軍長。
ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד׃
19 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול׃
20 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה׃
21 這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא׃
22 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如上帝的軍一樣。
כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים׃
23 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照着耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה׃
24 猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא׃
25 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה׃
26 利未支派有四千六百人。
מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות׃
27 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות׃
28 還有少年大能的勇士撒督,同着他的有族長二十二人。
וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים׃
29 便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול׃
30 以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。
ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם׃
31 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד׃
32 以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם׃
33 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב׃
34 拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף׃
35 但支派,能擺陣的有二萬八千六百人。
ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות׃
36 亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。
ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף׃
37 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף׃
38 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד׃
39 他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם׃
40 靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。
וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל׃

< 歷代志上 12 >