< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.

< 诗篇 89 >