< 诗篇 66 >

1 一篇诗歌,交与伶长。 全地都当向 神欢呼!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra;
2 歌颂他名的荣耀! 用赞美的言语将他的荣耀发明!
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 当对 神说:你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要投降你。
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。 (细拉)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 你们来看 神所行的, 他向世人所做之事是可畏的。
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 他将海变成干地,众民步行过河; 我们在那里因他欢喜。
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 他用权能治理万民,直到永远。 他的眼睛鉴察列邦; 悖逆的人不可自高。 (细拉)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 万民哪,你们当称颂我们的 神, 使人得听赞美他的声音。
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 他使我们的性命存活, 也不叫我们的脚摇动。
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 神啊,你曾试验我们, 熬炼我们,如熬炼银子一样。
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 你使我们进入网罗, 把重担放在我们的身上。
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 你使人坐车轧我们的头; 我们经过水火, 你却使我们到丰富之地。
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 就是在急难时我嘴唇所发的、 口中所许的。
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 我要把肥牛作燔祭, 将公羊的香祭献给你, 又把公牛和山羊献上。 (细拉)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 凡敬畏 神的人,你们都来听! 我要述说他为我所行的事。
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 我曾用口求告他; 我的舌头也称他为高。
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 我若心里注重罪孽, 主必不听。
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 但 神实在听见了; 他侧耳听了我祷告的声音。
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 神是应当称颂的! 他并没有推却我的祷告, 也没有叫他的慈爱离开我。
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< 诗篇 66 >