< 诗篇 58 >

1 大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。 世人哪,你们默然不语,真合公义吗? 施行审判,岂按正直吗?
In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem. Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum.
2 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestræ concinnant.
3 恶人一出母胎就与 神疏远, 一离母腹便走错路,说谎话。
Alienati sunt peccatores a vulva; erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
4 他们的毒气好像蛇的毒气; 他们好像塞耳的聋虺,
Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,
5 不听行法术的声音, 虽用极灵的咒语也是不听。
quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.
6 神啊,求你敲碎他们口中的牙! 耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringet Dominus.
7 愿他们消灭,如急流的水一般; 他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens; intendit arcum suum donec infirmentur.
8 愿他们像蜗牛消化过去, 又像妇人坠落未见天日的胎。
Sicut cera quæ fluit auferentur; supercecidit ignis, et non viderunt solem.
9 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.
10 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
Lætabitur justus cum viderit vindictam; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.
11 因此,人必说:义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!
Et dicet homo: Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra.

< 诗篇 58 >