< 箴言 26 >
1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
[As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
21 好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.