< 民数记 13 >

1 耶和华晓谕摩西说:
The Lord told Moses,
2 “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 属西缅支派的有何利的儿子沙法。
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 过了四十天,他们窥探那地才回来,
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”

< 民数记 13 >