< 尼希米记 12 >

1 同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
Now these [are] the priests and the Levites that went up with Zorobabel the son of Salathiel and Jesus: Saraia, Jeremia, Esdra,
2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、
Amaria, Maluch,
3 示迦尼、利宏、米利末、
Sechenia.
4 易多、近顿、亚比雅、
5 米雅民、玛底雅、璧迦、
6 示玛雅、约雅立、耶大雅、
7 撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。
These [were] the chiefs of the priests, and their brethren in the days of Jesus.
8 利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。
And the Levites [were], Jesus, Banui, Cadmiel, Sarabia, Jodae, Matthania: he [was] over the bands,
9 他们的弟兄八布迦和乌尼照自己的班次与他们相对。
and his brethren [were appointed] to the daily courses.
10 耶书亚生约雅金;约雅金生以利亚实;以利亚实生耶何耶大;
And Jesus begot Joakim, and Joakim begot Eliasib, and Eliasib [begot] Jodae,
11 耶何耶大生约拿单;约拿单生押杜亚。
and Jodae begot Jonathan, and Jonathan begot Jadu.
12 在约雅金的时候,祭司作族长的西莱雅族有米拉雅;耶利米族有哈拿尼雅;
And in the days of Joakim, his brethren the priests and the heads of families [were, belonging] to Saraia, Amaria; to Jeremia, Anania;
13 以斯拉族有米书兰;亚玛利雅族有约哈难;
to Esdra, Mesulam; to Amaria, Joanan;
14 米利古族有约拿单;示巴尼族有约瑟;
to Amaluch, Jonathan; to Sechenia, Joseph;
15 哈琳族有押拿;米拉约族有希勒恺;
to Are, Mannas; to Marioth, Elcai;
16 易多族有撒迦利亚;近顿族有米书兰;
to Adadai, Zacharia; to Ganathoth, Mesolam;
17 亚比雅族有细基利;米拿民族某;摩亚底族有毗勒太;
to Abia, Zechri; to Miamin, Maadai; to Pheleti, [one];
18 璧迦族有沙母亚;示玛雅族有约拿单;
to Balgas, Samue; to Semia, Jonathan;
19 约雅立族有玛特乃;耶大雅族有乌西;
to Joarib, Matthanai; to Edio, Ozi;
20 撒来族有加莱;亚木族有希伯;
to Salai, Callai; to Amec, Abed;
21 希勒家族有哈沙比雅;耶大雅族有拿坦业。
to Elkia, Asabias; to Jedeiu, Nathanael.
22 至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯王大流士在位的时候,作族长的祭司也记在册上。
The Levites in the days of Eliasib, Joada, and Joa, and Joanan, and Idua, [were] recorded heads of families: also the priests, in the reign of Darius the Persian.
23 利未人作族长的记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。
And the sons of Levi, heads of families, [were] written in the book of the chronicles, even to the days of Joanan son of Elisue.
24 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令一班一班地赞美称谢。
And the heads of the Levites [were] Asabia, and Sarabia, and Jesu: and the sons of Cadmiel, and their brethren over against them, were to sing hymns of praise, according to the commandment of David the man of God, course by course.
25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。
When I gathered the porters,
26 这都是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。
[it was] in the days of Joakim son of Jesus, son of Josedec, and in the days of Neemia: and Esdras the priest [was] scribe.
27 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in their places, to bring them to Jerusalem, to keep a feast of dedication and gladness with thanksgiving, and they sounded cymbals with songs, and [had] psalteries and harps.
28 歌唱的人从耶路撒冷的周围和尼陀法的村庄与伯·吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。
And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
and from the country: for the singers built themselves villages by Jerusalem.
30 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。
And the priests and the Levites purified themselves, and they purified the people, and the porters, and the wall.
31 我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,
And they brought up the princes of Juda on the wall, and they appointed two great [companies] for thanksgiving, and they passed on the right hand on the wall of the dung-gate.
32 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
And after them went Osaia, and half the princes of Juda,
33 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
and Azarias, and Esdras, and Mesollam,
34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
and Juda, and Benjamin, and Samaias and Jeremia.
35 还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子;
And [some] of the sons of the priest with trumpets, Zacharias son of Jonathan, son of Samaias, son of Matthania, son of Michaia, son of Zacchur, son of Asaph:
36 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。
and his brethren, Samaia, and Oziel, Gelol, Jama, Aia, Nathanael, and Juda, Anani, to praise with the hymns of David the man of God; and Esdras the scribe [was] before them,
37 他们经过泉门往前,从大卫城的台阶随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。
at the gate, to praise before them, and they went up by the steps of the city of David, in the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate
38 第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙;
39 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
of Ephraim, and to the fish-gate, and by the tower of Anameel, and as far as the sheep-gate.
40 于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。
41 还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号;
42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦,和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。
And the singers were heard, and were numbered.
43 那日,众人献大祭而欢乐;因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
And in that day they offered great sacrifices, and rejoiced; for God had made them very joyful: and their wives and their children rejoiced: and the joy in Jerusalem was heard from afar off.
44 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
And in that day they appointed men over the treasuries, for the treasures, the first-fruits, and the tithes, and [for] the chiefs of the cities who were assembled among them, [to furnish] portions for the priests and Levites: for [there was] joy in Juda over the priests and over the Levites that waited.
45 祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。
And they kept the charges of their God, and the charges of the purification, and [ordered] the singers and the porters, according to the commandments of David and his son Solomon.
46 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
For in the days of David Asaph was originally first of the singers, and [they sang] hymns and praise to God.
47 当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的,每日所当得的分供给他们,又给利未人当得的分;利未人又给亚伦的子孙当得的分。
And all Israel in the days of Zorobabel, and in the days of Neemias, gave the portions of the singers and the porters, a daily rate: and consecrated them to the Levites: and the Levites consecrated them to the sons of Aaron.

< 尼希米记 12 >