< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Și al doilea sorț a ieșit pentru Simeon, pentru tribul copiilor lui Simeon, după familiile lor. Și moștenirea lor a fost în mijlocul moștenirii copiilor lui Iuda.
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Și ei au avut în moștenirea lor: Beer-Șeba sau Șeba și Molada,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
Și Hațar-Șual și Bala și Ațem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
Și Eltolad și Betul și Horma,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
Și Țiclag și Bet-Marcabot și Hațar-Susa,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Și Bet-Lebaot și Șaruhen; treisprezece cetăți cu orașele lor;
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimon și Eter și Așan; patru cetăți cu orașele lor;
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
Și toate satele care erau în jurul acestor cetăți, până la Baalat-Beer, care este Ramatul de sud. Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Simeon, după familiile lor.
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Moștenirea copiilor lui Simeon a fost luată din partea copiilor lui Iuda, fiindcă partea copiilor lui Iuda era prea mare pentru ei; de aceea copiii lui Simeon au avut moștenire în mijlocul moștenirii lor.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Și al treilea sorț a ieșit pentru copiii lui Zabulon, după familiile lor și ținutul moștenirii lor a fost până la Sarid.
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Și granița lor se urca spre mare și Mareala și atingea Dabeșetul și atingea râul care este în dreptul Iocneamului.
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
Și se întorcea de la Sarid spre est, spre răsăritul soarelui, până la granița lui Chislot-Tabor și ieșea la Dabarat și se urca la Iafia.
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Și de acolo trecea spre est la Ghita-Hefer, la Ita-Cațin și ieșea la Rimon la Neea.
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
Și granița se întorcea spre nord la Hanaton și ieșirile lui sunt în valea Iiftah-Elului;
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Și Catat și Nahalal și Șimron și Iideala și Betleem; douăsprezece cetăți cu satele lor.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
Aceasta este moștenirea copiilor lui Zabulon, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
Și sorțul al patrulea a ieșit pentru Isahar, pentru copiii lui Isahar, după familiile lor.
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Și granița lor a fost până la Izreel și Chesulot și Sunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Și Hafaraim și Șion și Anaharat,
20 拉璧、基善、亚别、
Și Rabit și Chișion și Abeț,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
Și Remet și En-Ganim și En-Hada și Bet-Pațeț.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
Și ținutul atingea Taborul și Șahațima și Bet-Șemeș; și ieșirile ținutului lor erau la Iordan; șaisprezece cetăți cu satele lor.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Isahar, după familiile lor, cetățile cu orașele lor.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
Și sorțul al cincilea a ieșit pentru tribul copiilor lui Așer, după familiile lor.
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Și ținutul lor era Helcat și Hali și Beten și Acșaf,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
Și Alamelec și Amead și Mișeal; și atingea Carmelul, spre vest și Șihor-Libnat,
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Și se întorcea spre răsăritul soarelui la Bet-Dagon și atingea Zabulonul și valea Iiftah-El spre nord de Bet-Emec și Neiel și ieșea la Cabul, în stânga,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Și Ebron și Rehob și Hamon și Cana, până la Sidonul cel mare;
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Și ținutul se întorcea la Rama și până la cetatea întărită a Tirului; și ținutul se întorcea la Hosa și ieșirile lui erau la mare, de la mal până la Aczi;
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Și Uma și Afec și Rehob: douăzeci și două de cetăți cu satele lor.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Așer, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
Sorțul al șaselea a ieșit pentru copiii lui Neftali, pentru copiii lui Neftali după familiile lor.
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Și ținutul lor era de la Helef, de la Alon până la Țaananim; și Adami-Necheb și Iabneel, până la Lacum; și ieșirile lui erau la Iordan.
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Și ținutul se întorcea de la vest la Aznot-Tabor și de acolo ieșea la Hucoc și se atingea de Zabulon spre sud; și se atingea de Așer spre vest și de Iuda pe Iordan, spre răsăritul soarelui.
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Și cetățile fortificate sunt: Țidim, Țer și Hamat, Racat și Chineret,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
Și Adama și Rama și Hațor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
Și Chedeș și Edrei și En-Hațor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Și Iiereon și Migdal-El și Horem și Bet-Anat și Bet-Șemeș; nouăsprezece cetăți cu satele lor.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Neftali, după familiile lor, cetățile și satele lor.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
Sorțul al șaptelea a ieșit pentru tribul copiilor lui Dan, după familiile lor.
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
Și ținutul moștenirii lor era Țoreea și Eștaol și Ir-Șemeș,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
Și Șaalabin și Aialon și Iitla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
Și Elon și Timnata și Ecron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
Și Elteche și Ghibeton și Baalat,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
Și Iehud și Bene-Berac și Gat-Rimon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Și Me-Iarcon și Racon, cu granița în dreptul lui Iafo.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Și ținutul copiilor lui Dan se întindea prea puțin pentru ei; de aceea copiii lui Dan s-au urcat și s-au luptat împotriva Leșemului și l-au luat și l-au lovit cu ascuțișul sabiei și l-au luat în stăpânire și au locuit în el și l-au numit Leșem-Dan, după numele lui Dan, tatăl lor.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Dan, după familiile lor, aceste cetăți cu satele lor.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Și după ce au terminat de împărțit ca moștenire țara, după ținuturile ei, copiii lui Israel au dat o moștenire în mijlocul lor lui Iosua, fiul lui Nun;
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Conform poruncii DOMNULUI i-au dat cetatea pe care a cerut-o, Timnat-Serah, în muntele Efraim; și el a zidit cetatea și a locuit în ea.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Acestea sunt moștenirile pe care preotul Eleazar și Iosua, fiul lui Nun, și căpeteniile părinților triburilor copiilor lui Israel le-au împărțit prin sorț ca moștenire în Șilo, înaintea DOMNULUI, la ușa tabernacolului întâlnirii. Și au terminat împărțirea țării.

< 约书亚记 19 >