< 约书亚记 19 >

1 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2 他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3 哈萨·书亚、巴拉、以森、
and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6 伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13 从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15 还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18 他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20 拉璧、基善、亚别、
and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25 他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27 转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28 又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29 转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30 又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34 又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35 坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 基低斯、以得来、隐·夏琐、
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41 他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42 沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46 美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47 但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.

< 约书亚记 19 >