< 约伯记 16 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.