< 以赛亚书 24 >

1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
Ecce Dominus dissipabit terram: et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.
2 那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
Et erit sicut populus, sic sacerdos; et sicut servus, sic dominus ejus; sicut ancilla, sic domina ejus; sicut emens, sic ille qui vendit; sicut fœnerator, sic is qui mutuum accipit; sicut qui repetit, sic qui debet.
3 地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur; Dominus enim locutus est verbum hoc.
4 地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
Luxit, et defluxit terra, et infirmata est; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ.
5 地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum.
6 所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci.
7 新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde;
8 击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
9 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
Cum cantico non bibent vinum; amara erit potio bibentibus illam.
10 荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.
11 在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
12 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
13 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
Quia hæc erunt in medio terræ in medio populorum, quomodo si paucæ olivæ quæ remanserunt excutiantur ex olea et racemi, cum fuerit finita vindemia.
14 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt: cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
15 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.
16 我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
A finibus terræ laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi: Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Væ mihi! prævaricantes prævaricati sunt, et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt.
17 地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terræ.
18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
Et erit: qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam; et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo; quia cataractæ de excelsis apertæ sunt et concutientur fundamenta terræ.
19 地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra;
20 地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat.
21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
Et erit: in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram;
22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.
23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.

< 以赛亚书 24 >