< 哈巴谷书 1 >

1 先知哈巴谷所得的默示。
This is the message that Habakkuk saw in vision.
2 他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
Lord, how long do I have to cry out for help and you don't listen? I cry out, “Violence!” but you don't save us from it.
3 你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
Why do you force me to see this wickedness and suffering? Why do you just observe such destruction and violence? Arguments and fighting happen right in front of me!
4 因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
As a result the law is paralyzed, and justice never wins. The wicked crowd out those who do right so that the course of justice is perverted.
5 耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
Look around at the nations, watch and be surprised and amazed. Something is going to happen in your time that you wouldn't believe even if you were told.
6 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
Watch! I am raising up the Babylonians, a cruel and brutal people who will march across the world to seize other lands.
7 他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
They are fearsome and terrifying, and so proud of themselves that they set their own rules.
8 他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
Their horses are faster than leopards and fiercer than hungry wolves. Their cavalry charges, racing in from far away. Like eagles, they swoop down to eat their prey.
9 都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
Here they come, all intent on violence. Their armies advance in frontal assault as rapidly as the desert wind, capturing so many prisoners they are like sand.
10 他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
They mock kings and scoff at rulers. They laugh in scorn at fortresses—they pile up earth ramps and capture them.
11 他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
Then they sweep on by like the wind and are gone. They are guilty because their own strength is their god.
12 耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
Haven't you existed from eternity past? You are Lord my God, my Holy One, you do not die. Lord, you appointed them to execute judgment; God our Rock, you sent them to punish us.
13 你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
Your eyes are too pure to look upon evil; you cannot stand the sight of wrong. So why do you put up with untrustworthy people? Why are you silent when the wicked destroy those who do less evil than they do?
14 你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
You make people become like fish in the sea, or like crawling insects, that have no ruler.
15 他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
They drag everyone up with hooks, they pull them out with nets, catching them in dragnets. Then they happily celebrate.
16 就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
They worship their nets as if they were gods, making sacrifices and burning incense to them, because by their nets they live in luxury, eating rich food.
17 他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
Will they keep on unsheathing their swords forever, killing nations without mercy?

< 哈巴谷书 1 >