< 创世记 9 >
1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
3 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.
These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father’s nakedness.
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
25 就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
26 又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
27 愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.