< 雅歌 1 >

1 [第一幕:互相傾幕]雅歌,撒羅滿作。◆新娘:
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 願君以熱吻與我接吻! 因為你的愛撫甜於美酒。
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 我們要為妳製造金鏈,嵌上銀珠。◆新娘:
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 君王正在坐席的時候,我的香膏已放出清香。
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 我的的愛人有如沒藥囊,常繫在我的胸前;
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 香松作我們的屋樑,扁柏作我們的屋椽。
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

< 雅歌 1 >