< 雅歌 1 >
The song of songs, which is Solomon’s.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 你的香氣芳怡人,你的令名香液四射,為此少女都愛慕你。
Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 願你拉著我隨你奔跑! 君王,願你引我進你的內室;我們都要因你歡樂踴躍,讚歎你那詌於酒的愛撫;怪不得眾少女都愛慕你!
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 耶路撒冷女郎! 我雖黑,郤秀麗,有如刻達爾的帳棚,又似撒耳瑪的營幕。
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 你們不要怪我黑,是太陽曬黑了我。我母親的兒子向我發怒,派我去看守葡萄園,我郤沒有去看守。
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 我心愛的! 請告訴我:你在那兒放羊﹖中午又在那兒臥羊﹖別令我在你伴侶的羊群間,獨自徘徊!◆耶京女郎:
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 女中的佳麗! 妳若不知道,出去跟蹤羊群的足跡,靠近牧人的帳棚,牧放妳的小羊。◆新郎:
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
9 我的愛卿! 我看妳好似牝馬,套在法郎的御車上。
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 妳的雙頰配以耳環,妳的頸項繞以珠鏈,何其美麗!
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
We will make you borders of gold with studs of silver.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 我的愛人有如鳳仙花,生在恩革狄葡萄園中。◆新郎:
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 我的愛卿,妳多麼美麗! 妳的雙眼有如鴿眼。◆新娘:
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
16 我的愛人,你多麼英俊,多麼可愛! 我們的未床榻,是青綠的草地。◆新郎:
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.