< 羅馬書 6 >

1 那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God’s loving kindness may be multiplied?
2 斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
Heaven forbid! We became dead to sin, so how can we go on living in it?
3 難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
Or can it be that you do not know that all of us, who were baptised into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death?
4 我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
Consequently, through sharing his death in our baptism, we were buried with him; so that, just as Christ was raised from the dead by a manifestation of the Father’s power, so we also may live a new life.
5 如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we will also become united with him by the act symbolic of his resurrection.
6 因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
We recognise the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to sin.
7 因為已死的人,便脫離了罪惡。
For the man who has so died has been pronounced righteous and released from sin.
8 所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
And our belief is, that, as we have shared Christ’s death, we will also share his life.
9 因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
We know, indeed, that Christ, having once risen from the dead, will not die again. Death has power over him no longer.
10 因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
For the death that he died was a death to sin, once and for all. But the life that he now lives, he lives for God.
11 你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
So let it be with you – regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.
12 所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
Therefore do not let sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings.
13 也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
Do not offer any part of your bodies to sin, in the cause of unrighteousness, but once for all offer yourselves to God (as those who, though once dead, now have life), and devote every part of your bodies to the cause of righteousness.
14 罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
For sin will not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of love.
15 那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of love and not of Law? Heaven forbid!
16 難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
Surely you know that when you offer yourselves as servants, to obey anyone, you are the servants of the person whom you obey, whether the service be a service to sin which leads to death, or a service to duty which leads to righteousness.
17 感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
God be thanked that, though you were once servants of sin, yet you learned to give hearty obedience to that form of doctrine under which you were placed.
18 脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
Set free from the control of sin, you became servants to righteousness.
19 為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
I can but speak as people do because of the weakness of your earthly nature. Once you offered every part of your bodies to the service of impurity, and of wickedness, which leads to further wickedness. Now, in the same way, offer them to the service of righteousness, which leads to holiness.
20 當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
While you were still servants of sin, you were free as regards righteousness.
21 但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
But what were the fruits that you reaped from those things of which you are now ashamed? For the end of such things is death.
22 可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios g166)
But now that you have been set free from the control of sin, and have become servants to God, the fruit that you reap is an ever increasing holiness, and the end eternal life. (aiōnios g166)
23 因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios g166)
The wages of sin are death, but the gift of God is eternal life, through union with Christ Jesus, our Lord. (aiōnios g166)

< 羅馬書 6 >