< 詩篇 90 >
1 天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,您就作我們的靠山。
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
2 群山尚未形成,大地尚未生出,從永遠直到永遠,您已經是天主。
Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
4 因為千年在您的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。
For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 您消滅他們,使他們有如清晨一覺,使他們有如剛出生的嫩苗青草,
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
7 這樣,我們因了您的怒火,而消耗殆盡,我們我們因了您的怒忿,而昏厥不振。
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 您把我們的罪惡全在您的面前擺出,在您儀容的光輝前,我們的隱惡全露。
Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
9 我們的日月,都在您義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。
For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
10 我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
11 誰能體會您怒憤的威力,誰能覺察您怒火的可畏?
Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
12 求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
13 上主,求您歸來,尚待何時?求您快來憐恤您的僕役!
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
14 使我們清晨就飽享您的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快!
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
15 您磨難我們,使我們受苦多少日子,求您也使我們多少年月時日歡喜。
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
16 求使您的僕人得見您的化工,給他們的子孫彰顯您的尊榮。
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
17 願上主我們的天主給我們廣施仁風,促使我們所做的工作順利成功,促使我們所做的工作順利成功。
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.