< 詩篇 9 >

1 【天主除暴安良】 達味詩歌,交與樂官。調寄「木特拉本」。 上主,我全心讚頌你,宣揚你的一切奇偉;
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa muth-labeni. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, nitakutukuza kwa moyo wangu wote, nitayasimulia matendo yako yote ya ajabu.
2 我要因你而歡欣踴躍,歌頌你至高者的名號。
Nitafurahi na kushangilia ndani yako. Nitaliimbia sifa jina lako, Ewe Uliye Juu Sana.
3 因為我的仇敵已經退藏,在你面前已顛仆滅亡。
Adui zangu wamerudi nyuma, wamejikwaa na kuangamia mbele zako.
4 你登上寶座,秉行公義,為我審斷了是非曲直。
Kwa maana umetetea haki yangu na msimamo wangu; umeketi kwenye kiti chako cha enzi, ukihukumu kwa haki.
5 你摧毀了異民,殲滅惡徒,你把他們的名字永遠消除。
Umekemea mataifa na kuwaangamiza waovu; umeyafuta majina yao milele na milele.
6 敵人現已覆滅,永遠沉淪,你蕩平的城邑,全不留名。
Uharibifu usiokoma umempata adui, umeingʼoa miji yao; hata kumbukumbu lao limetoweka.
7 上主為王於永遠,安置寶座秉公審判。
Bwana anatawala milele, ameweka kiti chake cha enzi apate kuhukumu.
8 以公義審訊世人,將以正直判決萬民。
Mungu atahukumu ulimwengu kwa haki, atatawala mataifa kwa haki.
9 上主將是受迫害者的碉堡,作他困厄中的避難所。
Bwana ni kimbilio la watu wanaoonewa, ni ngome imara wakati wa shida.
10 凡認識你名號的人,必仰望你,上主,尋覓你的人,你必不擯棄。
Wote wanaolijua jina lako watakutumaini wewe, kwa maana wewe Bwana, hujawaacha kamwe wakutafutao.
11 你們該歌頌上主,祂住在熙雍,在萬民中宣揚祂的一切化工:
Mwimbieni Bwana sifa, amefanywa mtawala Sayuni, tangazeni miongoni mwa mataifa, yale aliyoyatenda.
12 上主追討血債,常懷念悲苦的人民,上主絕不會忘掉他慘痛的呼聲。
Kwa maana yeye alipizaye kisasi cha damu hukumbuka, hapuuzi kilio cha wanaoonewa.
13 上主,求你憐憫我,垂視我仇加於我的苦辱,拯救我脫離死亡的門戶,
Ee Bwana, tazama jinsi walivyo wengi adui zangu wanaonitesa! Nihurumie, uniinue kutoka malango ya mauti,
14 好使我在熙雍女子門口,宣揚你的美譽,欣享你的助祐。
ili niweze kutangaza sifa zako katika malango ya Binti Sayuni na huko niushangilie wokovu wako.
15 異民都落於自己挖掘的深坑,他們的腳都掉入自設的陷阱。
Mataifa wameanguka kwenye shimo walilolichimba, miguu yao imenaswa kwenye wavu waliouficha.
16 上主自顯於世,行了審判,惡人被自設的羅網所陷。
Bwana anajulikana kwa haki yake, waovu wamenaswa katika kazi za mikono yao.
17 願一般忘卻天主的異族,願一般惡人都歸於陰府! (Sheol h7585)
Waovu wataishia kuzimu, naam, mataifa yote wanaomsahau Mungu. (Sheol h7585)
18 困苦的人絕不會被遺忘,窮人的依靠永不會喪亡。
Lakini mhitaji hatasahaulika siku zote, wala matumaini ya walioonewa hayatapotea.
19 上主,起來,莫讓世人獲勝,願異民盡都在你前受審!
Ee Bwana, inuka, usimwache binadamu ashinde. Mataifa na yahukumiwe mbele zako.
20 上主,懇請你恐嚇異民,使他們自知不過是人
Ee Bwana, wapige kwa hofu, mataifa na yajue kuwa wao ni watu tu.

< 詩篇 9 >