< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
Благословен Господ увек! Амин, амин.