< 詩篇 89 >

1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
Endagaano ya Katonda ne Dawudi. Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna. Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna; n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Nakola endagaano n’omulonde wange; nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna, era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo, Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama? Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu; era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana? Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
9 您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja; amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Lakabu wamubetentera ddala; abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Eggulu liryo, n’ensi yiyo; ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo; ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi, omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo. Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu; Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde, n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa. Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe, Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi; ngulumizizza omuvubuka okuva mu bantu abaabulijjo.
20 我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
Nalaba Dawudi, omuweereza wange; ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
Nnaamukulemberanga, n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
Tewaliba mulabe we alimuwangula, so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula, n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye, ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
Alifuga okuva ku migga okutuuka ku nnyanja ennene.
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange, ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
Ndimufuula omwana wange omubereberye, era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna; n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna, n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.
30 若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange, ne batagoberera biragiro byange;
31 若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
bwe banaamenyanga ebiragiro byange, ne batagondera mateeka gange,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe, ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
Naye ssirirekayo kumwagala, wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange, wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli, nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna; n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe, ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde, omukyaye era omunyiigidde.
39 將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo, n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
Wamenyaamenya bbugwe we yenna, n’oggyawo n’ebigo bye.
41 凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
Abatambuze baanyaga ebintu bye; n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo, n’osanyusa abalabe be bonna.
43 使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
Wakyusa ekitala kye n’otomuyamba mu lutalo.
44 使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
Ekitiibwa kye wakikomya; entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako, n’omuswaza.
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna? Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi. Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol h7585)
Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa n’awangula amaanyi g’emagombe? (Sheol h7585)
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo, kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa, engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
abalabe bo banvuma, Ayi Mukama; ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.
52 願上主永遠受讚美!阿們,阿們!
Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!

< 詩篇 89 >