< 詩篇 89 >
1 則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
49 吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!