< 詩篇 74 >

1 阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
Ein Lehrgedicht von Asaph. Warum hast du uns, o Gott, für immer verworfen,
2 求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
Gedenke deiner Gemeinde, die vor alters du erworben, die zum Eigentumsvolk du dir erlöst hast! (Gedenke) des Berges Zion, auf dem du Wohnung genommen!
3 求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
Lenk deine Schritte hinauf zu den ewigen Trümmern: ach, alles hat der Feind im Heiligtum zerstört!
4 您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
Wild brüllen deine Feinde im Innern deiner Versammlungsstätte; haben dort ihre Fahnen als Siegeszeichen aufgestellt.
5 他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
Es sieht sich an, als ob man die Äxte hoch geschwungen hätte im Dickicht des Waldes.
6 他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
Und jetzt zerschlagen sie auch sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und Hämmern.
7 他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, bis zum Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
8 心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
Sie haben sich vorgenommen: »Wir rotten sie allesamt aus!« und haben alle Gottesstätten im Lande verbrannt.
9 我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
Unsre (heiligen) Zeichen sehn wir nicht mehr, kein Prophet ist mehr da, und niemand weiß bei uns, wie lange das dauern soll.
10 天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
Wie lange, o Gott, soll der Widersacher noch schmähen, der Feind deinen Namen immerfort lästern?
11 為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
Warum doch ziehst du deine Hand zurück? O zieh deine Rechte hervor aus dem Busen, mach ein Ende!
12 天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
Gott ist ja doch mein König von alters her, Rettungstaten vollführt er inmitten des Landes.
13 您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
Du hast das Meer durch deine Kraft gespalten, die Häupter der Drachen auf den Fluten zerschellt.
14 打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
Du hast Leviathans Köpfe zermalmt, zum Fraß ihn hingegeben dem Volke der Wüstentiere.
15 您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
Du hast Quellen und Bäche hervorbrechen lassen, du hast nieversiegende Ströme trocken gelegt.
16 白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht, du hast den Mond und die Sonne hingestellt.
17 您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
Du hast der Erde rings die Grenzen festgesetzt, Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
18 上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!
19 求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
Gib nicht den Raubtieren preis die Seele deiner Taube, vergiß nicht für immer das Leben deiner Dulder!
20 求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
Blick hin auf den Bund! Denn angefüllt sind die Verstecke des Landes mit Stätten der Gewalttat.
21 願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
Laß den Bedrängten nicht enttäuscht davongehn, der Arme und Bedrückte müsse deinen Namen rühmen!
22 天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
Steh auf, Gott, verficht deine Sache! Gedenke der Schmach, die dich trifft von den Ruchlosen Tag für Tag!
23 千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。
Vergiß nicht das Geschrei deiner Feinde, das Toben deiner Gegner, das allzeit aufsteigt!

< 詩篇 74 >