< 詩篇 68 >
1 達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
2 願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
3 義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
5 為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
6 天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
7 天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
8 天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
9 大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
10 天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
11 於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
13 「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
14 正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
15 當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.
17 多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
19 您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. (Selah)
20 唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
21 我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
22 天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
23 我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
24 為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
25 天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
26 歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
27 您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
29 為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
30 懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
33 他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
34 您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
35 天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!
O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.