< 詩篇 66 >
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
3 請您們向天主說:您的作為是何等驚人!您威赫的大能,您的仇敵都向您奉承。
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
5 請您們前來觀看天主的作為,他對世人作的事實在可奇。
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
6 他曾使海洋乾涸,使人徒步走過江河,叫我們因他而喜樂。
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
7 他以自己的大能,永遠統治列國萬邦,他的眼睛鑒察萬民,不使叛逆者狂妄。
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
8 萬民,請您們讚美我們的天主,請傳揚天主應受的榮耀。
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
10 天主,因為您曾考驗我們,像鍊銀子一般,也鍊我們;
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
11 您曾引領我們墜入了網羅,曾將鐵索繫在我們的身腰;
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
12 您曾使異民騎在我們頭上,使我們經過水深火熱中央,最後您使我們獲得解放。
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
13 我帶著全燔祭進入您的聖殿,我要向您償還我的各種誓願:
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
14 就是我從前在困厄中間,我口所許,我唇所發的願。
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
15 我要以肥大牲畜作全燔祭,要把公羊的馨香獻與您,要將牛犢和山羊祭奠您。
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
16 凡敬愛天主的人,請您們前來靜聽,我要敘述祂為我所作所行。
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 然而天主終於俯聽了我,也傾聽了我哀號的祈禱,
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
20 天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.