< 詩篇 58 >

1 達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。 判官們!你們是否真正出言公平?世人們!你們是否照理審斷案情?
To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
2 可惜你們一心只想為非作惡,在地上你們的雙手只行宰割。
The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
3 作惡者一離母胎,即背離正路;說謊者一出母腹,即走入歧途。
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
4 他們滿懷的毒素有如蛇毒;他們又像塞住耳朵的聾蝮,
Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
5 不聽巫士的言語,不隨靈妙的妖術。
Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
6 天主,求你把他們口中的牙齒搗爛,上主,求你把少壯獅子的牙床打斷。
O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
7 他們有如奔湍的急水流去,他們有如被踏的青草枯萎;
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
8 他們有如蝸牛爬過溶化消失,又如流產的胎兒不得親見天日!
Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
9 他們的鍋在未覺到荊火以前,願狂怒的烈風將他們全部吹散!
Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
10 義人看見大仇己報時,必然喜樂,他要在惡人的血中洗自己的腳。
The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
11 如此,眾人都說:「義人果然獲得了好的報酬,世上確有執行審判的天主!
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

< 詩篇 58 >