< 詩篇 57 >

1 達味金詩,交與樂官,作於逃入洞中躲避撒烏耳時。調寄「莫要毀壞」。 求你憐憫我,天主,求你憐憫我,求你憐憫我,因為我的靈魂,一心向你投靠,投靠到你翅翼的蔭庇下,等待一切凶禍過去才罷。
Salmo “Mictão” para o regente, conforme “Altachete”; de Davi, quando fugia de diante de Saul, na caverna: Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim; porque minha alma confia em ti, e eu me refugio sob a sombra de tuas asas, até que os [meus] problemas passem de mim.
2 我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
Clamarei ao Deus Altíssimo; a Deus, que cumprirá [sua obra] em mim.
3 願天主自天賜下慈愛,並賜下忠實恩惠援助我,卻對追趕我的人加以凌嗤。
Ele enviará desde os céus e me livrará, humilhando ao que procura me demorar. (Selá)Deus enviará sua bondade e sua verdade.
4 我躺臥在群獅的中間,個個都想把人子吞咽;他們的牙齒是長矛銳箭,他們的舌頭是鋒刀利劍。
Minha alma está no meio dos leões, estou deitado [entre] brasas ardentes, filhos de homens, cujos dentes são lanças e flechas, e a língua deles são espada afiada.
5 天主,您的尊高彰顯於天,您的光榮,普臨塵寰!
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.
6 他們為我的腳設下了網羅,要我的性命;在我前面挖掘了陷阱,自己反跌入其中。
Prepararam uma rede de armadilha para os meus passos, minha alma [estava] abatida; cavaram perante mim uma cova, [porém] eles mesmos caíram nela. (Selá)
7 天主,我的心已準備妥當,我的心已準備妥當,我要彈琴歌唱。
Firme está meu coração, ó Deus; meu coração está firme; eu cantarei, e louvarei com músicas.
8 我的靈魂,你要醒起來,七絃和豎琴,要奏起來,我要喚起曙光。
Desperta-te, ó glória minha! Desperta, lira e harpa; despertarei ao amanhecer.
9 上主,我要在萬民中讚美您,上主,我要在列邦中歌頌您。
Eu te louvarei entre os povos, Senhor; cantarei louvores a ti entre as nações.
10 因為您的慈愛高越諸天,您的忠信直達宵漢。
Pois tua bondade é grande, [alcança] até os céus; e a tua fidelidade até as nuvens mais altas.
11 天主,您在天上備受舉揚,您在地上彰顯榮光!
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; [esteja] tua glória sobre toda a terra.

< 詩篇 57 >