< 詩篇 51 >

1 達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró á Bathsebah, vino á él Nathán el profeta. TEN piedad de mí, oh Dios, conforme á tu misericordia: conforme á la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.
2 求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
3 因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.
4 我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
A ti, á ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: porque seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.
5 是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.
6 你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo: y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.
7 求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
Purifícame con hisopo, y seré limpio: lávame, y seré emblanquecido más que la nieve.
8 求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
Hazme oir gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.
9 求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.
10 天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.
11 求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo espíritu.
12 求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
Vuélveme el gozo de tu salud; y el espíritu libre me sustente.
13 我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán á ti.
14 天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salud: cantará mi lengua tu justicia.
15 我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.
16 因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; no quieres holocausto.
17 天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
18 上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
Haz bien con tu benevolencia á Sión: edifica los muros de Jerusalem.
19 那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。
Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto ú ofrenda del todo quemada: entonces ofrecerán sobre tu altar becerros.

< 詩篇 51 >