< 詩篇 5 >

1 【虔誠的早禱】 達味詩歌,交與樂官,和以管樂。 上主,求你傾聽我的語言,上主,求你細聽我的悲歎!
To the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O Jehovah; consider my (meditation)
2 我的君王,我的天主,請聽我祈禱的聲音!上主,我在向你哀懇,
Hearken unto the voice of my crying, my king and my God; for to thee will I pray.
3 你一早便俯聽了我的呼聲;我清晨向你傾訴我的禱文,滿懷希望地靜候你的應允。
Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up.
4 你絕不是喜愛罪惡的天主,惡人決不能在你面前存留,
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee.
5 傲慢人也不能在你前站立。對作惡的人你也深惡厭棄,
Insolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity.
6 說謊不實的人,你全予以消除;奸詐好殺的人,上主一律厭惡。
Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit.
7 我得進入你的殿宇,專賴你豐厚的慈愛,滿懷敬愛你的心,向你的聖所肅然跪拜。
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
8 上主,為了我的仇雔敵人,求你常以正向導我遵循,在我面前鋪平你的路程。
Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me.
9 因為他們的口中毫無真誠,他們的內心全是虛偽滿盈;他們的咽喉是敞開的墳塋,他們的舌頭只顧美語逄迎。
For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
10 天主,願你懲罰他們,使他們的詭計落空!為他們的罪過,請驅逐他們,因為他們直接對你叛逆不忠。
Bring guilt upon them, O God; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee.
11 但願投奔你的人,興高彩烈,永遠歡愉;願愛慕你名的人,歡樂於你,蒙你護祐!
And all that trust in thee shall rejoice: for ever shall they shout joyously, and thou wilt protect them; and they that love thy name shall exult in thee.
12 上主,你原來只向義人祝福。你的仁愛如盾牌,把他掩護。
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.

< 詩篇 5 >