< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
in finem filiis Core ad intellectum
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum